FRIULANO – FURLAN – MARILENGHE

O friulano, ou Furlan, possui entorno de 600.000 falantes e é considerada uma língua oficial na Itália reconhecida pela Lei 482/1999.  Um dado essencial para história da linguística da região do Friuli, é a colonização gaulesa nos Alpes Cárnicos no século V a.C., rompendo a continuidade dos venetos da região leste e dos venetos da região isontina  (Rio Isonzo) e carinziana (Região da Áustria). A tradição latina na região começa no ano de 181 d.C. com a fundação da colônia latina (Romana) de Aquileia. A mistura da língua gaulesa cárnica com o latim foi inevitável, percebe-se que palavras no plural, que em latim termina com “i” no masculino e “e” no feminino, no gaulês termina com “s”. Por exemplo: os plurais em Friulano murs, cians, nios e seus respectivos singulares mur, cian, niof. Em português essas palavras significam muro, cão, novo.

Outra característica da influência gaulesa na língua friulana, é a alteração palatal das consoantes do tipo CA em latim e passa a CIA em friulano e GA fica GIA. Os exemplos são: casa para ciase e gallo para gial.

A ditongação das vogais na língua friulana também é bem evidente, porém a influência mais provável é que seja das línguas eslavas do Adriático (Balcãs). Por exemplo: em friulano biel e em italiano bello, tiare (terra), ues (osso), pierdi (perde), puarte (porta). Analogamente as palavras bissílabas em italiano, ficam monossílabas no idioma friulano. Por exemplo a palavra “vermelho” em italiano rosso e friulano ros, a palavra “fogo” em veneto fogo e friulano foc.

Na língua friulana também restringe o uso da vogal no final das palavras. Cusìn em friulano contra cugino em italiano; fevelà contra parlare (falar); ciaf contra testa (cabeça).

Além do latim e do gaulês, há também influência da língua dos francos, conhecida por nós como frâncico, uma vez que Carlos Magno invadiu o Friuli em 776 d.C. O frâncico é um derivado do francês antigo. Palavras em friulano tipo frut, significa bambino em italiano (criança); soreli em friulano, sole em italiano, soleil em francês (sol).

Vejam a frase seguinte em friulano, italiano e posteriormente português: il soreli al jeve al siet; il sole si alza alle sete; o sol aparece às sete. Na palavra siet, percepemos a ocultação da vogal final e a ditongação ie. A expressão em friulano al jeve, que significa “se eleva”, tem mais semelhança com francês se lève, do que com o italiano si alza. O jota “j” do idioma friulano é como as línguas eslavas dos balcãs, tem o som do “i” em português.

A lingua friulana possui variações em dialetos friulanos e giulianos tratados no livro de G. Papanti, intitulado “I Parlariitaliani in Certaldo,, pp527 sg.; 517; 610 sg.; 614 sg.

  1. Dialeto de SAN DANIELE DEL FRIULI
  2. Dialeto de AMPEZZO na Carnia
  3. Dialeto Goriziano de  GORIZIA
  4. Dialeto de MUGGIA, também chamado de muggesano ou muglisano, que é um dialeto Giuliano da provícia de Trieste.

Abaixo exemplos de frases nesses dialetos

  1. Jo i dîs dunçhe che ai timps del prin Re di Cipro, dopo la concuiste di Tiere Sante fate da Gofredo di Buglion, al sucedè che une zentildòne di Guascogne a fasè  vot di lâ pelegrinànd al Sepulcri, e tornand indaûr, rivàde in Cipro, da une man di sçhavestràz a fò malementri remenàde. (SanDaniele)
  2. Jo i dis duncie, che ai timps del prin Re di Cipri, dopo fatte le conquiste de Tierre Sante da Gottifrè di Buglione, alè acciadùt che une gentildonne di Guascogna a je lade in orazion al Sepolcro: tornand di culà, e arrivade a Cipri, a fo da diviers uming sceleras villanementri oltraggiade.(Ampezzo)
  • Jo disi duncia, che nei timps del prim Re di Cipro, dopo la conquista fatta dela Tiara Santa da Gottifrè di Baglion, le avvenutche uma gentil femina di Guascogna le lada in pelegrinag al Sepulcri, e tornada di là, e arrivada in Cipro, l estada villanament oltragiada da alcuns uomins sceleras. (Gorizia)
  • Dich doncia che al tiemp del prin Re de Sipro, dope l acquist che à fat dela Tierra Santa el Gotifred de Buglion, xe vegnù che uma lustrissima femena de Guascogna xe zuda in tarratorj al Sant Sepulcro, de dola turnada a Sipro, la xe stada da omin selerat svilanamentre ultragiada.(Muggia)

Eu disse portanto, que nos tempos do primeiro Rei de Chipre, após ter conquistado a Terra Santa por Godofredo de Bulhões, aconteceu que uma gentil senhora de Gasconha viajou em peregrinação ao Santo Sepulcro, e voltando de lá, ao chegar em Chipre, foi ultrajada por alguns homens criminosos. (Português)

Mapa do Friuli indicando as cidades dos dialetos mencionados.

Bibliografia:  Devoto, Giacomo,Giacomelli, Gabriella. I Dialeti Delle Regione D’Itália, Firenze – Sansoni, 1972.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *